dijous, 18 de desembre del 2014

A SANTA COLOMA DE FARNERS.
                                                          1.
Jordi LLAVINA, comissari de l' ANY ViNYOLI

em recita aquests versos, agenollat  a la tarima de l' Auditori al final de de la sessió d' avui,primerra del II SIMPOSI Internacional  Joan Vinyoli

Les eines del treball dormissen a l' entrada
de la masia en ombra , cada dia més 
arraconades pel triomf vermell
de les grans màquines ferrisses
que sobre els camps naveguen .
Magall, aixada , càvec
diuen pel mànec  la indefensió 
de no poder  servir la mà d' un home, 
però proclamen tostemps, 
dessota l´òxid  del tall,
l' antiga força de la mà de l' home
  
Han dit, les persones que havien sentit recitar Vinyoli que clavava els peus a terra   i entrava en una mena de trance
Llavina  agenollat   per connectar bé amb  la mirada de  l' interlocutor, també,  tot ell és força i passió, els versos  són excusa

Li ensenyo els dos llibres que porto ALGÚ M' HA CRIDAT  ( em dona una molt bona explicació  sobre el mateix ) i   VENT D' ARAM, ( entrada del  28 de setembre )  Efectivament,  Vinyoli avui ens esclata a tots.

                                                                    
A qui com jo li agrada llençar pedretes   per veure com van flotant  sobre les aigues, la que llenço, en forma de pregunta,  en la superfície del SIMPOSI  fa tres vols, deixant aquestes onades:
A) M' interessa  la mirada de la psicologia i psicoanàlisi  sobre el poeta i la seva obra.  Obtinc respostes en les persones  participants., la relació no només és possible, és essencial. Per exemple,  el concepte de DESPLAÇAMENT, com treball del somni,
B) M' interessa la relació  de la seva obra amb NIETZCHE, (Nietzsche) Va traduirsis poemes.Els ponents alemans   del Simposi  donen respostes clares, essencials , un repàs sobre tota la filosofia que conec. TOTA !!
El proper SIMPOSI, Jordi Llavina anuncia que tractarà  de FILOSOFIA EN L' OBRA VINYOLIANA
.
C) M' interessa saber si VINYOLI coneixia la poesia de MAHMUD DARWICH: la resposta per part de JAD HATEM,  professor  a l' Universitat  Sant -Joseph  de BEIRUT,  necessitaria tenir-la en format paper, no importa que hagi d' esperar 10 anys a la publicació de les actes,  Si la coneixia,  el sentit  del poema LA PEDRA SOLITÀRIA  podria  ser un . si no, per impossibilitat, de temps, o arribada aquí  de la traducció al català,,   el sentit li puc imputar jo.  Ressonen passos d' infant , pedra solitària  o millor i cripticament només dues
PEDRA I INFANT,  son noms, coses,
no m' he atrevit a preguntar sobre  si la pedra solitària del poema de Vinyoli  que ell ha traduit al francès  admetia una lectura en clau política, on la  pedra fos d' intifada  en mans dels nois  palestins,  passos d' infants,  Un poema de Vinyoli on aquestes paraules apareixen, el RESSÒ  pot ser aquest perfectament,malgrat  tot...
El ressò d' INTIFADA i de  pedra desperta sentiments .Manipulo malament el llenguatge ?  o potser hauré d' esperar les actes del Simposi, o potser li preguntaré o potser indagaré més. La poesia, com el mar el de  de GAZA o qualsevol altre, pot tenir un horitzò molt ampli
La foto central MIRADES DEL ARA del diari ARA (  avui 20 de desembre 2014)  val la pena. La poesia  avui a Santa Coloma permetia fer aquestes associacions, posar paraules...

#

 graves de clar jardi , per on ressonen passos d' infant
                                             Realitat és ara
 i això: m' he aturat  caient  de paraula en paraula,
LA PIERRE SOLITAIRE   té altres paraules: la LUMIÈRE,  ABÎME,  ESTIU,  DEGRÉS  DU SOLEIL
i sobre tot
PEDRA CREMANT
per exemple 
En mans del inhumà soldat   de l' exercit israelià
Trencant el braç  d' aquell palestí
Va fer mal, pedra de memòria, 
Les pedres com armes, com les paraules caient  sobre armes i braços
Les imatges , com les paraules  encenen  el foc de  diferents significats.
Ara que HAMAS ja no està en la llista negra de l' ONU
Ara que EUROPA intenta rel reconeixemt  com ESTAT  de PALESTINA...
La imatge de l' ARA amb els nens  impacta perquè esta feta abans just abans dels atacs  a GAZA  d' aquest estiu.
Qui gosarà ara llençar pedres sobre el procés   ? Serà nomes una pedra solitària ?  Quasi sempre ha passat . desitjao que ara no, i que   els nens com aquests  recuperin la seva plaja.
 
Acaba el SIMPOSI,  ja ben de nit , al parquing on tenim el cotxe una dona REMENA LES ESCOMBRARIES. Les paraules que em volen consolar   són:  potser  està reciclant , ja que la imatge  ja que veig  està llençant el contingut d' una bossa al contenidor. No,  està remenant,
Dura pedra, La realitat no deixar de llençar  de ben dures, no saltarines,    sobre la meva superfícies. 

                                                                          3 

 El primer dia del II SIMPOSI, el roig encés fa acta de presència  , algú des de la taula inicial, el fa penetrar a L' AUDITORI:
Quin  seria el color predominant dels versos de  Vinyoli ? Fosc, fosc, però també molt de foc, i molt de mar
                                                                      4
                                       BICICLETES






                      


Sembla que per aquest  carrer de SANTA COLOMA, ESPRIU no pot circular  en Bici, el Sr. de dalt. segur que si. Arribo des de SILS amb la meva, el noi del tren, m' indica quin camí he de seguir per arribar al SIMPOSI el segon dia   No totes les bicis són  únicament per plaer.
Travesso, en tren tota la costa  del MARESME i part   de la SELVA. Arribaré carregat de primer sol, molt de blau i tardor


Conec a partir del SIMPOSI  un altre poema on la paraula BICICLETA  aquesta vegada circula: SENSE MANS. 
FRANCESC PARCERISAS, autor  de la  meravellosa conferència inaugural., també ha circulat SENSE MANS...  en el l seu llibre   editat el 2013. 

per què no quedin dubtes de la presència   de l' objecte amb dues rodes  apunto tot el poema.En la configuració la paraula BICICLETA,  és la més "sortida", desencaixada expressament  per ressaltar la seva valua, en la paret de pedra seca del poema com aquella que més ensenya, ni la Torre de les Hores  és tan alta, sortida, cap a la dreta. El rànquing de paraules  seria aquest 
signifiquen,
    oculten.
      bicicleta,
La forma de construir  el poema  espacialment distribuint  la distribució dels mots, no és fàcil de reproduir, pet ser tributari de significat ? No sé què dieun els experts, per a mi està més que clar , es palpable mesurable, visiblement real. Un poema de Vinyoli són piles de paraules, i com les pedres en  una paret seca no estan posades d' aquesta forma perquè si    


SENSE MANS
 
I
Mai-més i Sempre són germans
irreconciliables, de naixença, en l’home.
En va cerquem, en va trobem:
                                                     allò
que és assolit esdevé sempre, a l’acte,
mai més, com engolit per una
boca voraç.
                     I tot seguit projectes
desenfonyats de nou, experiments, deliri
de ser feliç, fressa de clarions
a la pissarra de la vida:
                                          l’aire
que respirem se’ns torna a voltes música,
una gota de rou tot d’una es fa verí.
Tot és un jeroglífic cada cop
més complicat de desxifrar; fascina,
però, com mirar el foc o el mar o la boirosa
planura dels records.
                                      Els mots, en veritat,
no són sols per entendre’ns pel que signifiquen,
sinó per descobrir el que, transparents, oculten.
 
IV
Ajunto mots per fer-me un trampolí
vers l’àmbit líric i assajar al trapezi
de la metàfora, en el buit, un salt mortal
per assolir una mica de realitat
fora del temps,
                            ulls aclucats,
                                                    com ara, en bicicleta,
en algun lloc del món assaja algú
precaris equilibris sense mans,
endut enllà, fins que de cop s’adona
que va rodant segur pel vell passeig
cap a la font primera.
                                       És al moment precís
de l’equilibri insòlit que obre els ulls
a la blavosa, incerta llunyania
de les muntanyes que no li caldrà
mai tramuntar, car són de sobte en ell,
són ell mateix o l’altre que s’ha fet
de cop en ell, i veu:
                                    la Torre de les Hores
esdevé far, l’esfera del rellotge
no marca el temps, ans il·lumina absorta
la nit que va caient damunt els horts.
 

Joan VINYOLI, Obra poètica completa, Edicions 62, Barcelona, 2001.
~
Un poema com aquest pot ser llegit de manera no  ortodoxa, ningú no ho ha fet o proposat en el SIMPOSI, estic segur que ja algú  ja ho ha pensat,  per exmple proveu de llegir, les paraules  o mots SORTITS , excentrics, com algunes  estalagtites de la cova de BENIFALLET. Si el poema és ROCA, aquestes son les eslagtites més valuoses,  posem,  tot el poema  en vertical i els versos seran com estalagtites  que penjan suen significats de la mare  dissolta roca.Els versos senyalats, despresos ja, lliures de  la fixació al sostre, marge esquerre,  virtual imaginari. ens cauraien  a sobre

ALLÒ,
L' AIRE,  
ELS MOTS, EN VERITAT,
ULLS ACLUCATS,
COM ARA EN BICICLETA
SENSE MANS
ÉS EL MOMENT PRECÍS
LA TORRE DE LES HORES
esdevé FAR

...
Jo em crec el significat d' aquesta petita paret. Els significats , uf ! multiplicitat...
Preguntaré a en PEP SOLÀ Biógraf del Poeta  si  el vell passeig, i la font primera podria ser aquella de l' itinerari poètic del dissabte. Podria ser
a més , la Torre, de les  Hores o no   en un altre poema està enderrocada. Deixo l' esdevé FAR, malgrat tot el necessito sense despenjar.

                                  5 
Un SIMPOSI  com el ralitzat  permet  aprendre. Ni podia ni sabia llegir Vinyoli, ara tampoc. però  l' acostament és un altre, sense pors , com algú a qui m' han presentat   i el temps dirà si entrem en més tracte. El primer pas està molt ben fet. 
Noto com l' aprenentatge el puc transferir a la lectura  de poesia sigui quin sigui l' autor. Curiosament en la lectura que faig del  llibre en prosa , MARGES de ROGER VILA  de Santa Coloma  present durant  tots els actes, nota que ja no llegeixo de la mateixa manera
No és qualsevol llibre, ni una guia de PRIORAT  ni un tractat sobre aquestes construccions, és tot i més en forma de novel·la.  Novel·la ?  Millor original acostament a la pedra seca que a mi m' interessa. 
Prenc algunes frases , filtradres per l' interès  que porten ineludiblement el ressò la inquietud personal:
1. El poeta no sap què diu fins que ho ha dit 
2. Com més complex és el món més abstracte esdevé l' art ( nomenen KLEE ) 
3. Tota traducció, es un nou poema. El procésde traducció com apoderament del poema. Cada lectura i en cada lector és un nou  poema, i així pot haver infinites traduccions. Vinyoli permet molt aquest joc d' inventar en cada lectura...
4. El poeta demiurg, transmissor
5. El naixement de la poesia en la CONTRADICCIÓ
6. El TU I EL JO  com eixos fonamentadors.  en la construcció  i destrució de significats a partir del significat diferent que els ponents donen a aquest Tu  i JO. 
7. La paraula PEDRA , com la Vinyoli, a més més de   SECA,  no sempre  encaixada en la construcció de marges i parets  al voltant   del buit. El poeta, a la seva manera només fa que constuir amb paraules al voltant d' aquest BUIT ( m' agradaria un 8 ) té dos forats o esferes  i permet una gran circulació..

8. Poetes que ratllen els límits
9. La poesia, la paraula com allò fonamental  guiatge de la societat i dels pobles 

                                                                             6
Un SIMPOSI com aquest val per posar-se una mica al dia.  També  puc extreure el full de ruta en lectures i aprofundiments tant dels ponents i assitents, com dels antics absents i aquí  per la paraula, presents.
Ara sé qui és el nan de la PLAÇA MAJOR DE VIC , és el MERMA  i allò que es porta entre mans és l' eina per fustigar els nens,  coses  tant importants com aquesta  es poden aprendre , ens ho explica  en Ramon Farrés a la taula en conversa dinant. Nosaltres li expliquem que el bressol  del MEV on pot perfectament dormir EL MERMA, és el breçol  del  gegant de la POESIA, MOSSEN CINTO,  no ho sabia.   

                                                                           7

                                                         UNGEBUNDENE
Una manera d' aprendre (poesisa) i a poetitzar és la traducció dels poemes d' un altre. Vinyoli va ser traductor i admirardor de RILKE, HÖLDERLIN,NIETZSCHE...
Al  llarg del SIMPOSI diferents ponents, ens fan veure la riquesa de signficats  de les paraules. Un moment deliciós  ens el fa  viure en la darrera taula especialment quan en FELIU FORMOSA   davant la munió de diferents significats  d' una paraula famosa en els ambients  no estrictament poètics  (" treiben") més de trenta, VINYOLI escull per a la seva tradució una que no hi era en els dicccionaris però que li anava més que bé,  a tots ens plau, ,ens agrada
amb aquesta paraula voleiant  a l' AUDITORI , va  acabant  el  SIMPOSI 
i  VINYOLI,  UNGEBUNDENE, dóna per finalitzada aquesta tardor a SANTA COLOMA  tot fent  esperar l' hivern unes hores.











 


















A las parcas

Dadme un estío más, oh poderosas,
y un otoño, que avive mis canciones,
y así, mi corazón, del dulce juego
saciado, morirá gustosamente.


El alma, que en el mundo vuestra ley
divina no gozó, pene en el Orco;
mas si la gracia que ambiciono logra
mi corazón, si vives, poesía,

¡sé bien venido, mundo de las sombras!
Feliz estoy, así no me acompañen
los sones de mi lira, pues por fin
como los dioses vivo, y más no anhelo.

Versión de Otto de Greiff

Rastrejant trobo aquest poema  de HÖLDERLIN, pot estar circumstancialment aquí,
i el de RILKE , com no ?
 Día de otoño

Señor: es hora. Largo fue el verano.
Pon tu sombra en los relojes solares,
y suelta los vientos por las llanuras.

Haz que sazonen los últimos frutos;
concédeles dos días más del sur,
úrgeles a su madurez y mete
en el vino espeso el postrer dulzor.

No hará casa el que ahora no la tiene,
el que ahora está solo lo estará siempre,
velará, leerá, escribirá largas cartas,
y deambulará por las avenidas,
inquieto como el rodar de las hojas.
Versión de Jaime Ferreiro
I  així fins...

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada