divendres, 8 de gener del 2016

On anaven ?  ¿ Potser algú ho sap on va ?

¿Adonde iban ? Acaso sabe uno adónde va ? 



D' on venien  ?  Del lugar más cercano 
DENÍS DIDEROT
JAQUES LE FATALISTE ET SON MAÎTRE

Traduccions  de JOAN DERRIDA ( recomanada per dependent de llibreria, Ed La Magrana , 2010  )  i ANA MARIA HOLZABACHER  ( Ed GREDOS ,2002 )

 Surto de la biblioteca del  CENTRE CASACuBERTA  de Badalona  amb   JAQUES en los morrales, he anat expressament  a la seva recerca.
Anècdota
L' amable bibliotecària   m' informa amb desgrat,   quan torna de cercar-lo, que JAQUES no el tenen en francès. Crec que li sap tan greu   que em porta CANDIDE sense jo  l' hagi demanat ni tan sols esmentat.
- però no és de DIDEROT,  dic amb  acollidora amabilitat  agraint el seu gentil  oferiment,  (  aquesta vegada em trobo ja amb ple gran coneixement de causa )
- Si. és veritat ,  però Candide   "O"  L' OPTIMISME  és tant interessant i  és un plaer tan gran llegir-lo en l' idioma original...
- me'l  quedaré també i el llegiré a la seva salut.

Prenent el tallat de la tarda  tranquil:lament   al bar CAL MAGÍ, just al costat de l' estació

tinc la sensació  que els dos relats, començo a   llegir  l' un i l' altre  a veure què , ja m' han posseït.
CHAPITRE PREMIER 
Il havait le jugement assez droit, avec l' esprit  le plus simple; c' est, je crois, pour cette raison  qu´on nommait Candide.
M' empaso tot el capítol sense traductor , ni diccionari , se m' escapen unes poques paraules, Seguiré així, no sabia  que VOLTAIRE em resultaria  tan assequible. Serà el tallat a la nova Badalona ?
A la seva salut  Bibliotecaria de Badalona. Teniu raó.



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada