divendres, 21 de febrer del 2025

 1 ENSAYOS DE HAZLITT boiiara BOIRAV BOIRA NIEBLA NO ?

William Hazlitt (10 de abril de 1778 – 18 de septiembre de 1830) fue un escritor inglés célebre por sus ensayos humanísticos y por sus críticas literarias. Se le ha considerado como el crítico literario inglés más importante tras Samuel Johnson. De hecho, los textos de Hazlitt y sus reflexiones sobre las piezas y los personajes de Shakespeare sólo han sido igualados por los de Johnson en cuanto a profundidad, penetración, originalidad e imaginación

AMANTE APASIONADO DE CERVANTES  

Mi primer encuentro
con los poetas”, “Sobre el gusto”, “Sobre la lectura de
libros antiguos”,
“Sobre el placer de odiar”, etcétera.

2PIDE UN ENSAYO DE STEVENSON   ESTÀ EN VIRGINIBUS PUERISQUE

R. L. Stevenson, ensayista: el teatro de marionetas, el ejército de  hojalata y la pequeña imprenta – Hyperbole

 La evocación del proceso de escritura de La isla del tesoro y de El mayorazgo de Ballantrae convive aquí con una amable polémica con Henry James en torno de la narración y, entre otros asuntos, reflexiones acerca del mundo infantil, la inestable frontera entre lo real y lo imaginario, la ética del escritor y el particular encanto de ciertos paisajes.
Lejos de ser un complemento o una justificación de su obra de ficción, estos textos revelan aspectos desconocidos del genio de Stevenson y, por debajo de la engañosa claridad de su prosa, confirman la agudeza y la complejidad de su pensamiento. 

3  ENSAYOS  DE LEIGH HUNT 

A Lover of Books

 The globe we inhabit is divisible into two worlds; one hardly less tangible, and far more known than the other,—the common geographical world, and the world of books; and the latter may be as geographically set forth. A man of letters, conversant with poetry and romance, might draw out a very curious map, in which this world of books should be delineated and filled up, to the delight of all genuine readers, as truly as that in Guthrie or Pinkerton. To give a specimen, 

TRADUCTOR

  mundo que habitamos se puede dividir en dos mundos: uno apenas menos tangible y mucho más conocido que el otro: el mundo geográfico común y el mundo de los libros; y este último puede ser expuesto geográficamente de la misma manera. Un hombre de letras, versado en poesía y novelas, podría trazar un mapa muy curioso, en el que este mundo de los libros se delinearía y completaría, para deleite de todos los lectores genuinos, tan fielmente como el de Guthrie o Pinkerton. Para dar un ejemplo,

4 BIBLIA LATINA  

5 DOS NUEVOS TESTAMENTOS 

6 CONVERSACIONES IMAGINARIAS DE LANDOR 

1.- Conversaciones imaginarias ( ) [364542]
Cátedra. Madrid. 18 cm. 439 p. Encuadernación en tapa blanda de editorial ilustrada. Landor, Walter Savage 1775-1864. Edición de Javier Alcoriza y Antonio Lastra ; traducción de Javier Alcoriza y Antonio Lastra. Letras universales. vol. 388. Traducción de: Imaginary conversations. Alcoriza, Javier. 1969-. Lastra, Antonio. 1967- . Como nuevo. 9788437623566

 El poeta inglés Walter Savage Landor no aspiró nunca a un lugar en el mundo de las letras. De
su formación académica adquirió una perdurable pasión por los libros y la facilidad en el trato con los clásicos. Horacio, Juvenal, Persio, Demóstenes o Píndaro serían maestros y nombres familiares desde sus años de formación. En Londres asistió a las sesiones del Parlamento, pero no tuvo éxito como escritor político, aunque la política sería el trasfondo de gran parte de su obra en verso. Como otros poetas ingleses, Landor encontró en Italia una patria de acogida y una tierra para cultivar su obra. Allí compuso la casi totalidad de las «Conversaciones imaginarias». Allí le visitaron casi todos los escritores ingleses de viaje por el país. Allí falleció, en Florencia, en 1864.

HH solo quiere   las conversaciones  griegas    ESOPO Y RÓDOPE

ENTREVISTA EN LA BBC

Quería hacer que toda la literatura se volviera real.

SE TRATA DE UN PROGRAMA RECUPERADO DE ARCHIVOS  DONDE ENTRE PREGUNTA Y PREGUNTNA PONEN CANCIONES MÚSICA  SUGERIDA POR LA ENTEVISTADA HH 

Miriam Molero

Año 1981. Programa “Castaway”. Entrevistador: Roy Plomley. Invitada: Helene Hanff.

 

Busqué en Internet e iba a darme por vencida cuando casualmente di con los archivos de los años 70 de la BBC Radio. Allí encontré “Castaway” (Náufrago), el programa de reportajes de Roy Plomley donde a partir de la idea de un naufragio y una isla se invitaba al entrevistado a pasar la música que habría querido tener para esos días a la Robinson Crusoe. A lo largo de varias jornadas fui traduciendo el audio por tramos con las consabidas dificultades de superposiciones de voces, palabras que tuve que escuchar veinte veces para descifrarlas y algunos fragmentos que a pesar de haberlos reproducido hasta el cansancio no logré discernir. El resultado no es perfecto y me permití ciertas elipsis periodísticamente saludables pero creo que en conjunto le hace honor a Helene Hanff. Al final del post inserté la grabación para quien desee escuchar la voz de Helene.

 RP: -Después tuvo esta idea brillante de hacer un libro con la correspondencia con Marks & Co. ¿Normalmente guarda todas las cartas?

HH: -No guardo nada. No guardo nada y además siempre viví en departamentos muy pequeños. No guardo ni siquiera mis libros malos y todas mis obras de teatro fueron a parar al incinerador hace veinte años. Conservé las cartas de Frank porque eran documentación de la compra de libros que mi contador quería para hacer mi liquidación de impuestos. Mi contador decía que los precios eran hilarantes por lo baratos. Pero decía: “Estás armando una biblioteca de escritor profesional y podemos hacer deducciones periódicas”. Así que las guardé por eso. Pero cuando recibí la carta donde me decían que Frank había fallecido sentí que tenía que escribir algo y no estaba segura de si todavía tenía las cartas así que emprendí una búsqueda hasta que finalmente cuando las encontré me puse a llorar del alivio y una parte de mi pensaba: “¿Cuál es tu problema, cuál es tu problema?”.

ES EMOCIONANY AQUESTA DADA

RP: -Después tuvo esta idea brillante de hacer un libro con la correspondencia con Marks & Co. ¿Normalmente guarda todas las cartas?

HH: -No guardo nada. No guardo nada y además siempre viví en departamentos muy pequeños. No guardo ni siquiera mis libros malos y todas mis obras de teatro fueron a parar al incinerador hace veinte años. Conservé las cartas de Frank porque eran documentación de la compra de libros que mi contador quería para hacer mi liquidación de impuestos. Mi contador decía que los precios eran hilarantes por lo baratos. Pero decía: “Estás armando una biblioteca de escritor profesional y podemos hacer deducciones periódicas”. Así que las guardé por eso. Pero cuando recibí la carta donde me decían que Frank había fallecido sentí que tenía que escribir algo y no estaba segura de si todavía tenía las cartas así que emprendí una búsqueda hasta que finalmente cuando las encontré me puse a llorar del alivio y una parte de mi pensaba: “¿Cuál es tu problema, cuál es tu problema?”.

 7.2 HUNT A P21

8 ANTOLOGÍA DE LA POESÍA INGLESA DE OXFORD  

Reseña del editor:

This two-volume anthology celebrates four centuries of English poetry, from the Elizabethan era to the present day. This, the first of the two volumes, includes Spenser, Sydney, Shakespeare, Donne, Milton, Dryden, Swift, Pope, and many others, together with a generous selection from less well-known writers. The richness and variety of this tradition are represented in this collection by all the great and familiar names, but also some of the less well-known poets who have often provided startling exceptions to the poetry of their age. The result is a rich and multi-coloured tapestry of the depth, diversity, and energy of poetry written in Britain and Ireland.

"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.

9 JOHN  HENRY

 El 1 de julio de 2019 el papa Francisco anunció la canonización de John Henry Newman, que tuvo lugar el 13 de octubre de 2019 en la basílica de San Pedro del Vaticano.12​ Según los medios, se trata de un acontecimiento de gran importancia, pues hacía 43 años que no se canonizaba a ningún santo británico.13​ 

QUERIDO Y VIEJO LOCO paa pasar horas en quaresma   DIDCE HH EN P21 Y AHORA SANTO Y MILAGRERO RECEMOS 

10 Y 11  CON LLA PRIMAVERA HHA NECSITA POELAS DE AMOR 

NADA DE KEATS O SHELEY

SI WYATT EL POEMA LO ESCRIBE POR LA MUERTE DE LA BOLENA QUE DICEN FUE UO DE SUS AMANTES   QUE SEGURO QUE GUSTA A HH POR HABLAR DEL AMORS SIN GIMOTEAR

O JOHNSON  CUAL DE ELLOS ?

V. Innocentia
Veritas Viat Fides
Circumdederunt
me inimici mei
1

Who list his wealth and ease retain,
Himself let him unknown contain.
Press not too fast in at that gate
Where the return stands by disdain,
For sure, circa Regna tonat.2

The high mountains are blasted oft
When the low valley is mild and soft.
Fortune with Health stands at debate.
The fall is grievous from aloft.
And sure, circa Regna tonat.

These bloody days have broken my heart.
My lust, my youth did them depart,
And blind desire of estate.
Who hastes to climb seeks to revert.
Of truth, circa Regna tonat.

The bell tower showed me such sight
That in my head sticks day and night.
There did I learn out of a grate,
For all favour, glory, or might,
That yet circa Regna tonat.

By proof, I say, there did I learn:
Wit helpeth not defence too yerne,
Of innocency to plead or prate.
Bear low, therefore, give God the stern,
For sure, circa Regna tonat.


TRADUCTOR

Quien quiera conservar su riqueza y comodidad, que se contenga a sí mismo sin que nadie lo sepa. No te apresures demasiado a entrar por esa puerta donde el regreso está por desdén, seguro, circa Regna tonat.2 Las altas montañas son destruidas a menudo cuando el valle bajo es suave y apacible. La fortuna y la salud se debaten. La caída es dolorosa desde arriba. Y seguro, circa Regna tonat. Estos días sangrientos han roto mi corazón. Mi lujuria, mi juventud las hicieron partir, y el ciego deseo de bienes. Quien se apresura a escalar busca volver. De verdad, circa Regna tonat. El campanario me mostró tal visión que en mi cabeza se pega día y noche. Allí aprendí de una reja, para todo favor, gloria o poder, que todavía está cerca del reinado tonal. Con pruebas, digo, allí aprendí: el ingenio no ayuda demasiado a la defensa, para alegar o parlotear sobre la inocencia. Por tanto, ten paciencia, dale a Dios la severidad, con seguridad, cerca del reinado tonal.

EL TAL JOHNSON ERA ESTE AUTOR DE LONDRES CON ESTA COMENTARIO

 Con la rivalidad de Inglaterra con España, Johnson incluyó las líneas "¿Se ha reservado el cielo, en piedad de los pobres, / No hay un desierto sin caminos ni una costa sin descubrir, / No hay una isla secreta en la principal sin límites, / ¿Ningún desierto pacífico aún no reclamado por España?" Los historiadores latinoamericanos modernos han utilizado las líneas para ilustrar la maravilla de los europeos ante el gran tamaño del Imperio español.

12 PROFESSOR QUILLER - COUCH  Q 

FUI A DAR CON UNO DE SUS IBROS SOBRE ITERATURA INGLESA 

 DA TÍTULO A UNODE SUS LIBROS DE HH

IMPORTANT AUTOR PROLÍFICO PATUM  FINAL DEL 19 Y 20 

Q's Legacy Tapa dura – 1 julio 1985


This ebullient memoir chronicles the author's lifelong love of books, which began with Sir Arthur Quiller-Couch's "The Art of Writing" and developed with works by Izaak Walton, Cardinal Newman, and Milton
 
 Sir Arthur Quiller-Couch, 'Q', never knew Helene Hanff. He died in 1944 when she was 28, a young Jewish woman born in 1916 and brought up during the Depression in Philadelphia, USA. However, Q had already had a profound influence upon her and was to be the catalyst for her enormous success 
 anff escribió en su autobiografía, El legado de Q, que "había llegado el momento de hacer la cuenta de lo que le debía a Q". Lo primero fue una educación literaria. Q escribió sobre la quema de libros en Alejandría que: La verdadera tragedia de la biblioteca de Alejandría no fue que los incendiarios ardieran inmensamente, sino que no tenían ni el tiempo ni el gusto para discriminar (Qiller-Couch, 1943, p. 54). El problema con el que se encuentra cualquier estudiante de literatura inglesa es el gran volumen de material. En su prefacio a The Oxford Book of English Prose, Q sostiene que "ningún erudito honesto puede pretender conocer toda la prosa inglesa", y eso sin añadir versos a la ecuación. Dice que leyó "bastante extensamente entre los originales para este libro, y durante cinco años para su propósito especial". En The Art of Reading, señala que en la Historia de la literatura inglesa de Cambridge, la bibliografía para los años 1700-1785 solo llega a quinientas o seiscientas páginas. Las conferencias de Cambridge, The Oxford Book of English Prose y The Oxford Book of English Verse fueron la guía de Hanff para su educación literaria y le dieron los medios para discriminar y seguir el dictamen de Q de que "en la lectura, no es tanto la cantidad lo que dice, sino la calidad y la minuciosidad de la digestión". Hanff supo desde el principio que quería lo mejor y supo que lo había encontrado cuando abrió el primer volumen de conferencias de Cambridge de Q. Las dos antologías de verso y prosa le enseñaron lo que había disponible: Q había, como él mismo dijo, "extendido una red amplia y paciente". En segundo lugar, Q le enseñó a Hanff a escribir buena prosa. De pie en la biblioteca pública con 17 o 18 años, hojeando El arte de escribir, Hanff leyó la conferencia "sobre jerga" y se sorprendió: "Lo llevaron a su lugar de residencia en estado de ebriedad. Lo llevaron a casa borracho". Q dijo que la primera oración era jerga y que la segunda era buena prosa inglesa. Pensé que era un error de imprenta; el impresor debe haber escrito las dos oraciones al revés. Leí un poco más y llegué a una cita de un Primer Ministro en la Cámara de los Comunes: "La respuesta a la pregunta es negativa". "Eso significa que no", dijo Q, "¿puede descubrir que significa algo más? - excepto que el orador es una persona pomposa, lo cual no formaba parte de la información requerida". Así que no era un error de imprenta. Me sorprendió. Me gustaban las palabras largas y elegantes. Eran literarias. (Hanff, 1986, pp. 4-5). Q habla sobre el truco de la "Variación elegante": en un ensayo sobre Byron espera numerosas referencias a Byron pero "mi estudiante tiene la ruborizada sensación de que llamar a Byron Byron dos veces en una página es poco delicado". Así que Byron se convierte en "ese poeta grande pero desigual", "el maestro sombrío de Newstead" y "el querido meteórico de la sociedad". Todo eso, dice Q, es jerga (Qiller-Couch, 1943, pp. 98-99). Hanff escribe que Q 'hablaba un idioma que yo podía entender, y tenía un sentido del humor, que todo bV. Innocentia Veritas Viat Fides Circumdederunt
LEMA BUENO 
  "en la lectura, no es tanto la cantidad lo que dice, sino la calidad y la minuciosidad de la digestión".
HAY QUE BUSCAR ESE LIBRO 
BUENO MAÑANA BARBERO A LAS 12.30
CON BODA VISPERA N UEDO FALTAR 
amor proio narcisismo
 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada