dissabte, 28 de febrer del 2026

 DESQUIZIZDOS

TORNA HI

ESCRIU BÉ LA PARAULA 

DES QUIIADOS  

OTTRA VEZ

 DESQUICIADOS

Desquiciados" se refiere a personas o situaciones alteradas, perturbadas, trastornadas o fuera de sus casillas (locura, exasperación). Puede denotar pérdida de firmeza física (desarticulado) o emocional. También es el nombre de un taller de artesanía oscura/gótica y un libro sobre cambios políticos.

  1. Trencat a trossos.
  2. Vestit de pendons, mal vestit, despentolat.
  3. s. Plat típic valencià fet en pimentons torrats i abadejo, tot trossejat en tires llargues i acompanyat dalls secs laminats i oli doliva.
  4. ant. Mutilat, allisiat.
  5. LMOL I A EM DONA  EN VALENCIA AMB A
  6. VES A SABER 

1 1 v. tr. [LC] [MD] No reeixir en l’execució (d’alguna cosa), fer-la malament. El sastre m’ha esguerrat el vestit.
1 2 v. tr. [LC] Fer malbé. Ens esguerrarà tot el que hem fet fins ara.
1 3 v. intr. pron. [LC] Esguerrar-se un projecte, una collita.
2 v. tr. [LC] [MD] Mutilar.

esguerrat. Néixer per a poeta. L'home neix per a patir. Ningú no neix mestre. Ningú no neix ensenyat. néixer a alguna cosa Començar a conèixer-la o a fer-ne l [...]  

EM DIU NOSEQUI

VAS PER BON CAMI 

 TU ESCLAR 

AU VIGA AHIR  VA SE DIA DE REGULARES CASTELLANOS 

 PON UNO QU SE DIGA 

 AMAR 

EL MÁS UENO 

OTRO 

 CELEBRAR 

NI CON BOMBAZOS PARAN 

ES MÁS PARECE QUE DAR A LA LUZ CON ELLAS PUDE MÁS 

 OTRA COSA EES EL ADIÓS 

OTRA LO PATOLÓGICO

 DIFEENTE DE LA SUMA LUCIDESZ

El
desfici es un término, comúnmente usado en el ámbito valenciano y catalán, que define una sensación de desasosiego, desazón, intranquilidad física o moral. Describe un estado de agitación, inquietud o impaciencia, a menudo causado por dolor, ansiedad, nerviosismo o un deseo intenso.
Puntos clave sobre el término desfici:
  • Significado: Equivale a desazón, inquietud, malestar, ansiedad o angustia.
  • Origen y uso: Es una palabra del valenciano/catalán que a menudo se integra en el castellano en esas zonas sin traducir.
  • Contexto de uso: Se utiliza tanto para malestar físico (ej. el desfici de la fiebre) como emocional (nervios, impaciencia).
  • Variante: Se asocia con el término "desficioso" para alguien que está inquieto o aburrido.

Un ejemplo común es sentir "desfici" ante la espera de una noticia o un malestar de salud.
ESO BIEN 
ESTÁ EN GUERRA PERMANENT ENAMOR MIENTO A VECES
 DESORI 
timologia: der. de odi i el privatiu des-, afegit vulgarment a mots que ja no es veien negatius (cf. desenemic, desgastar), i canvi de d en r per dissimilació de la primera d 1a font: 1500
Body
masculí Estat de desordre i confusió en què no hi ha manera d’entendre’s, en què cadascú tira pel seu costat, en què tothom crida, esvalota, mou gatzara, etc. 
DE PSIQUIATRA  A ECES 
 DE PICOANALISTA
 SIEMPRE 
 
EL CASO MÁS CARO L  ARA REU ES DE HISTERIA PARCIAL

La "histeria parcial", conceptualizada a menudo desde el psicoanálisis y la neuropsiquiatría como parte de los trastornos de conversión o disociativos,
se caracteriza por la manifestación de síntomas físicos (motores o sensoriales) —como parálisis, ceguera o pérdida de sensibilidad— sin una causa orgánica física conocida. El yo mantiene una "disociación" donde controla el síntoma, a menudo relacionado con la vivencia de un "objeto parcial" o conflicto inconsciente.
  • Definición: Anteriormente conocida como neurosis histérica, hoy se clasifica frecuentemente bajo el Trastorno de Conversión. Implica la conversión de un conflicto psíquico en un síntoma físico localizado.
  • Síntomas Comunes: Incluyen parálisis o debilidad muscular, ceguera, sordera, convulsiones, o pérdida de sensibilidad.
  • Naturaleza "Parcial": Se refiere a que la afectación no es total, sino localizada en una parte del cuerpo, o bien, indica una escisión en la consciencia (disociación) donde el paciente puede distanciarse del síntoma conversivo.
  • Origen: Se considera una respuesta desadaptativa al estrés o conflicto. El síntoma busca una "ganancia secundaria", como evitar actividades desagradables o obtener apoyo emocional.
  • Enfoque: Tradicionalmente, se asocia con el psicoanálisis, donde se vincula a la estructura del deseo, la sexualidad y la identidad.

A diferencia de la histeria colectiva o generalizada, la forma conversiva o parcial se centra en la somatización individual y localizada.

Los "disociados"
son personas que experimentan una desconexión mental entre pensamientos, sentimientos, recuerdos o acciones, a menudo como mecanismo de defensa ante situaciones de estrés extremo o traumas. Implica una separación de la realidad o de la propia identidad, pudiendo manifestar amnesia, despersonalización o desrealización.

This quote, "I honour you, Eliza, for keeping secret some things," is
from Mercè Rodoreda's novel Espejo roto (Broken Mirror), which highlights themes of mystery and the necessary secrets maintained by her characters. It emphasizes honoring the character's discretion, blending order with the hidden aspects of life.
  • Context: The phrase reflects on the conscious, often forced, secrets that characters in the novel must keep.
  • Significance: It highlights the tension between public life and private, hidden truths within the narrative structure.

The quote emphasizes that secrets and mystery are essential, not opposite, to the order of life in the story.
Hola Neus,
Com s'acosta  el final em  vaig preparant  per a la propera  classe  RODOREDA  y per a la concloent del  final.
En vistes al dimecres dia 25  he pogut perdre l'interès  en el llibre que ens proposes  ( He manejat l' edició d ´Isabel Segura & Mari CHORDÀ , Ed LA SAL  - Mercè RODOREDA- IEC1985 )  Intentaré revisar edicions posteriors a veure com van.
D' entrada et pensava dir el que penso. No m´interessent les xafarderies  que una vessa a les missives    i les que la MURIÀ  ( VAYA PÁJARA )   li contesta en una sola( afortunadament )  carta,  a més de la rajada en l'entrevista de 32 p  que li fan les tendencioses  editores esmentades.
Sort que em cau a les mans MERCÈ IBARZ ( RODOREDA, EXILI I DESIG, Ed EMPÚRIES,març  2008, Traducció  de Tina Vallés ) M' evita el renec
Perquè explica a més del sentit de les xafarderies , el context , tota la biografía de Mercè Rodoreda, abans durant i després de la guerra fins el seu final posant èmfasi en el procés creatiu de totes i cadascuna de les obres.i les relacions amb totes les persones amb qui es relacionà .sempre vinculades amb la seva vida d' escriptora i de treball per donar a la llum les seves obres.   Una passada. El contingut respon de ple al títol del llibre i de pas al sentit que tú com professora li has donat al curs, o m' equivoco ?  Veig els lligams amb la WOOLF i amb " la" ZWEIG,    
Evidentment que he cercat material de l' ANNA MURIÀ , i l' he llegit i ara comprenc si no tot si alguna cosa a partir de la seva postura ,, ideologia  molt diferent a la de la Mercè.
També trobo imprescindibles  Marta Passarrodona   ( preciós recull de fotos ) Mónica Miró , Montserrat Casals,  Carme Arrnau, afegeixo, la MAGDA campanya   i TÚ  , naturalment Totes ROEDOREDES estimades fent feina en l' inesgotable aliment ens  ha cuinat   la MERCÈ.   
Veuré l'exposició recomanada, , seguiré indagant en IEC Fundació M Rodoreda, veuré què es cou de nou en la setmana del llibre en català a partir d' important amic i conegut editor
I esperaré impacient  la teva introducció  de la  RODOREDA. La que  ens vas regalar   de la Woolf vas deixar el llistó molt alt i ens vas deixar sense alè. Felicitats 
Una abraçada 
Anton 
Com això és massa llarg  i he de dinar, 
preguntes concretes  les deixo  pendents

A A TERCERA
RES ROBA NETA
 FINS DIMRTS 
 DOCTEUR

I ARA ESTENDRÉ  ROBA AL FRED DE FEBRE 
 EN EL LOC DE SOL 
 AQUELL QUE TU VEÍNA DOLENTA NO VA ROBAR 
 RODOREDO SENSE SABATES
 NO LES VOLIA ANAR A COMPRA
 TU SENSE MITJONS 
 BUTS I DESAPARELLATS 
 AU VINGA 
FES GASTO  O MILLOR ELSS TTENNEN

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada