TEARS IN
TREMENDO CAMINO
DOS CINES
UNO HABLANDO ALUNCINADAMANTE CON SU HI JA E
EN EL OTRO VA DE INTERACCION CON LOS DEMONIOS LOS DE SIEMPRE
GANA EL CIELO PARA LA HERMANA DE SU AMOR
TRIUNFA EL AMOR COMO CASI SIEMPRE
TE GUSTA EL DIRECTOR POR LOS JUEGOS
RVALORAS ESCENAS LAS REMARCAS FASCINANTE EL ESPEJO DONDE SE VE LABESTIA
EL DIA DE LA BESTIA ES OTRO QUE TAL
TÍTULO ? PORQUÉ DENOSTADA
CONSTANTINE
REBO ASESORAMENT SOBRE UTILITZACIÓ I CONSUM DE COMBUSTIBLE NATURAL
ELCAMINO DE TRNSMISIÓ SOY ACTIVO I SUJETO PASIVO
DIVULGO JA NIDOS I PAREDES TODOS AMANTES
HAN COSTAT MOLT DE FER I SI CAUEN ES REPAREN
BUEN INICIO BUEN PROYECTO YA ME VEU EN EL CIRCUITO
F INTERLOCUTOR DE LA EMPRES X DA EL ÚLTIMO CONSEJO SABIDO PERO IMPORTANTE SEGUIRLO ACORDAMOS EL IMPOTE DE LA PROPINA CALCULO Y PUEDE SALIR ALGO BIEN
FUNCIONA POR LA CONFICNZ TRES VISITAS MÁ UNA INESPERADA SEMOS CNOCIDAS COCIDAS
SI PUEDES LAVAR PLATOS Y VER EL MENTALISTA RECUARDA
LINGUINI ANTOJADOS
USTED ACTÚA
ES UNA RESPUESTA AL ESTROPIZIO POR UN A LUCHA DE FIERAS SALVAJES EN EL LABORATORIO DE CIENCIAS Y TODO SE POLILLA
TIENES UNA RESPONSABILIDAD COMO PADRINO DE UNA FÁBRICA DE MIEL
HAN PUESTO TU NOMBRE
Y LLEVA ACENTO
TE BORRAS DE VERDAD Y TE QUEDAS SIN CHISPA
CAPITALISTA PADRINO EXPLOTADOR
ESTÁS EN ESA OTRA ORILLA
CON JM R APOLO DE ARANJUÉZ Y CON EL DE BANCO Y CAJA
PARA SER VIERNES NO ESTÁ MAL
BENDITO Y CUATRO
QUITO PESO FOTOGRAFÍO TU LETRA
HUELO A ELECCIONES LAS MOSCAS ESTÁN NERVIOSAS SARTRE LAS ACTIVA
VOY POR OTRO CAMINO Y ESE TIENE OTROS ENEMIGOS
DE MI JARDÍN AL TUYO
TRULLO
POETAS MÚSICOS BAILARINAS FARÁNDULA
ES TU CAMINO A LOS ESPEJOS ELLOS TE MIRAN
MÍRALES
CONSTANTINE
TIN
TIN
TON
HAY TANTO ESCONDIDO ALICIA
estaba acurrucada en el rincón de una gran
butacona, hablando consigo misma entre dormida y despierta,
reunían leña
Y en efecto, el cristal del espejo se estaba disolviendo,
deshaciéndose entre las manos de Alicia, como si fuera una bruma plateada y
brillante.
Lo primero que hizo fue ver si había un
fuego encendido en su chimenea
Lo primero que hizo fue ver si había un
fuego encendido en su chimenea
Y LE OBLIGÓA ESCRIBIR LO QUE ELLA QUERÍA
- Twas brillig, and the slithy toves
- Did gyre and gimble in the wabe;
- All mimsy were the borogoves,
- And the mome raths outgrabe.
- 'Beware the Jabberwock, my son!
- The jaws that bite, the claws that catch!
- Beware the Jubjub bird, and shun
- The frumious Bandersnatch!'
- He took his vorpal sword in hand:
- Long time the manxome foe he sought--
- So rested he by the Tumtum tree,
- And stood awhile in thought.
- And as in uffish thought he stood,
- The Jabberwock, with eyes of flame,
- Came whiffling through the tulgey wood,
- And burbled as it came!
- One, two! One, two! And through and through
- The vorpal blade went snicker-snack!
- He left it dead, and with its head
- He went galumphing back.
- 'And hast thou slain the Jabberwock?
- Come to my arms, my beamish boy!
- O frabjous day! Callooh! Callay!'
- He chortled in his joy.
- 'Twas brillig, and the slithy toves
- Did gyre and gimble in the wabe;
- All mimsy were the borogoves,
- And the mome raths outgrabe.
- TRADUCTOR
- Twas brillig, y los toves slithy Gire y gimble en el wabe; Todos los mimsy eran los borogoves, Y el mome raths outgrabe. ¡Cuidado con el Jabberwock, hijo mío! ¡Las mandíbulas que muerden, las garras que atrapan! Cuidado con el pájaro Jubjub y evita ¡El frumoso Bandersnatch! Tomó su espada vorpal en la mano: Mucho tiempo el enemigo manxome que buscó-- Así descansó junto al árbol Tumtum, Y se quedó un rato en el pensamiento. Y como en un pensamiento uffish se puso de pie, El Jabberwock, con ojos de llama, Llegó silbando a través de la madera de tulgey, ¡Y burbujeó como vino! ¡Uno dos! ¡Uno dos! Y de principio a fin ¡La hoja vorpal hizo un chasquido! Lo dejó muerto, y con la cabeza Volvió galopando. ¿Y has matado al Jabberwock? ¡Ven a mis brazos, mi radiante muchacho! ¡Oh frabjoso día! ¡Callaooh! ¡Callay! Él se rió de su alegría. 'Twas brillig, y los toves slithy Gire y gimble en el wabe; Todos los mimsy eran los borogoves, Y el mome raths outgrabe.
- Guárdate de los dientes que trituran Y de
las zarpas gue desgarran!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada